TÉCNICA de las PERSONAS ANNAMESE - Parte 3: ¿Quién es HENRI OGER (1885 - 1936)?

Golpea: 676

EN BUSCA DEL AUTOR

HUNG NGUYEN MANH
Profesor Asociado, Doctor en Historia
Apodo un caballo de equipaje en el pueblo universitario
Seudónimo: Escarabajo

3.1 ¿Quién es Henri Oger? (1885-1936?

3.1.1 La intervención francesa

 a. Hoy, el pueblo vietnamita ya no ve, ni siquiera la silueta, de los colonialistas franceses en la tierra vietnamita. Podrían verse solo a través de páginas antiguas de libros de historia o a través de trabajos de investigación como el Boletín de la Escuela Francesa de Extranjero-Oriente (Far-Eastern French School), el Boletín de la Sociedad de Estudios Indochinoses, Boletín de la Sociedad de Estudios Indochinos), El Boletín de los Amigos del Viejo Huế (Boletín Amigos del Viejo Huế), o la publicación de I'Institut Indochinois pour l'étude de l'homme (publicación del Instituto Indochino para el Estudio del Hombre)…, Oa través de documentos de investigación sobre la vida material, cultural y espiritual del pueblo vietnamita que dejaron atrás esos colonialistas franceses. Entre tales documentos, algunos de ellos no solo confirmaron la presencia de muchos eruditos franceses desde casi cien años, sino que también afirmaron la existencia de muchos sacerdotes y misioneros católicos romanos desde muchos siglos pasados, a través de muchos trabajos de investigación sobre "La misión de los jesuitas en Tonkin" (*), así como en el gran progreso logrado en la conversión de ateos al catolicismo romano de 1627 a 1646 ".  

__________
(*) Región gobernada por Lord Trịnh desde Đèo Ngang hasta North VN

     b. Todos esos sacerdotes y misioneros no solo habían pisado los deltas de Vietnam del Sur y del Norte, sino que también se habían adentrado en zonas montañosas, como los casos de los Rev. Padre Savina quienes estudiaron las minorías étnicas en el área montañosa del norte y en el área fronteriza sino-vietnamita; el Rev. Padre Cadière, quien además de los temas relacionados con la sociedad, el idioma y el folclore de los vietnamitas, también había realizado investigaciones sobre la historia de los Chams; o el caso de la Reverendo Padre Dourisboure quien realizó investigaciones sobre etnografía. También está el Reverendo Padre Alexandre de Rhodes quien había compilado el Dictionarium Annamiticum Lusitenum et Latinum - Roma 1651.

    c. Había, en ese momento, no solo los misioneros y eruditos, sino también los comerciantes. Aunque estaban muy ocupados con sus negocios, todavía estaban presentes en el Norte para escribir sus relaciones, como el caso de Taverniero el de Samuel Barón (Un ingles) quien hizo descripciones de la tierra que visitó. También prestaron mucha atención a las situaciones políticas y sociales, así como a las costumbres y hábitos, la geografía y la historia del idioma en los lugares que habían visitado.

     d. Pero, como característica especial, hubo administradores franceses que no solo se encargaron de la administración, sino que también habían ahorrado mucho tiempo para llevar a cabo trabajos de investigación como el caso de Sabatier, que estudió el derecho consuetudinario y la saga del Ede tribu, Landes, que prestó especial atención a los cuentos populares y al idioma vietnamita, y Cordier - aunque era un oficial de aduanas, había trabajado como traductor para el Ministerio de Justicia de Indochina y había enseñado vietnamita y chino a los funcionarios franceses. En cuanto al capitán de la Fuerza Aérea Cesbrón, él había querido elevar leyendas vietnamitas y cuentos de hadas hasta los cielos.

     e. También estaba el superintendente de policía bajot quien tradujo Ä á »“ Chiá »ƒupoema de Lá »¥ c Và ¢ n Tiên al francés, prestando toda su atención a cada verso, a cada palabra ... Entre los muchos investigadores franceses, los más famosos fueron las siguientes personas: G. Dumoutier - arqueólogo, etnólogo y orientalista - empleado por el Gobernador General como su intérprete, Maurice Durand, el conocido autor de la obra titulada  "Imágenes populares vietnamitas". pierre huard quien había escrito el libro tan conocido titulado  "Conocimiento de Vietnam", y más recientemente, hemos tenido Felipe Langlet, doctor en historia, que había enseñado literatura en la antigua Universidad de Saigón y había traducido el "Khâm Định Việt Sử Thống Giám Cương Mục (1970)" (Historia autorizada de Vietnam) y lo utilizó como tesis para obtener su título de doctor. Hoy en día, aún no sobreviven muchas personas de esa generación. Simplemente han cedido su lugar a otros orientalistas rusos, japoneses, norteamericanos… Dependiendo de los puntos de vista investigadores, que pueden ser materialistas o idealistas, dialécticos o metafísicos… los estudios vietnamitas se muestran ante sus ojos con nuevos elementos.

   f. Sin embargo, después de revisar todos los documentos dejados atrás como se mencionó anteriormente, no nos hemos reunido con ningún investigador francés cuyo nombre sea henri oger! Tal vez, deberíamos leer un artículo de pierre huard, realizado en el Boletín de la Escuela Francesa de Extranjero-Oriente y titulado "Henri Oger, el pionero en tecnología vietnamita"  (1) (Fig. 72). El contenido de este artículo podría arrojar algo de luz sobre este francés.

Fig. 72: ARTÍCULO DE PIERRE HUARD:
"Henri Oger: el pionero de la tecnología vietnamita"

3.1.2 La vida de Henri Oger

- Una persona desconocida - un destino desafortunado, caído en el olvido durante casi un siglo. ¿Un pionero en tecnología vietnamita? A través del artículo de Pierre Huard, hemos aprendido que:

     a. henri oger (¿1885-1936?) nació en Montrevault (Maine y Loira) el 31 de octubre de 1885. Obtuvo su Bachillerato en Artes (Latín, griego, filosofía) con una licenciatura en 1995, luego continuó con sus estudios superiores prácticos (sección 4).

      Oger fue alumno de los Sres. Sylvain Lévy, Louis Finot y los profesores del Institut de France (Instituto de Francia); después de obtener su licenciatura, continuó con sus estudios prácticos superiores en el Universidad de la Sorbona en París. En 1907 Oger había solicitado a la Oficina Colonial que lo enviara a Tonkin para realizar su servicio militar en los dos años (1908 -1909) y estaba autorizado para hacerlo (en ese momento H. Oger tenía solo 23 años).  Luego asistió a la escuela colonial (1909) y se graduó con el 4to rango entre los 26 estudiantes de su sesión. Continuando sus estudios, Oger se graduó nuevamente del curso de idioma vietnamita y chino.

     En junio 3,1914, Oger regresó, desmovilizado por 1 año, a Francia. El 17 de junio de 1915 fue nuevamente movilizado. Aunque calurosamente recomendado por los diputados franceses, Oger no se le permitió trabajar en Francia y tuvo que ser enviado de regreso a Vietnam.

     Debido a demasiado trabajo excesivo, Oger tuvo que ser hospitalizado varias veces, y el 18 de junio de 1919, fue repatriado y estaba en la lista de jubilados (18,1920 de octubre de XNUMX).  Buscando más en este período, Loonie háganos saber que la gente vio Oger en España desde febrero de 1932, pero más tarde nadie volvió a saber de él, y fue considerado desaparecido en 1936.

     Nadie sabe la fecha de Ogermatrimonio, pero son una pareja sin hijos. Esta viuda vivía en el número 35 de la avenida Libération, en Chantilly (Oise) de 1952 y murió el 28 de diciembre de 1954.

     b. Eso fue todo pierre huard podría averiguar sobre henri ogerla vida de Si había algo más, entonces esas eran las actividades científicas que habían llenado su vida. Más tarde, las personas evaluaron Oger como científico, erudito, que se había beneficiado por los medios militares y administrativos de la administración francesa para satisfacer su sed ilimitada de conocimiento y para realizar trabajos de investigación en los campos lingüístico y literario.

     Oger se volvió loco por su trabajo como un loco. Él ideó un proyecto para establecer en Indochina una Organización de Investigación destinada a aprender sobre lingüística y los diversos dialectos como el establecido en la India, por los británicos.

     Sin embargo, Oger solo podía idear todos esos proyectos, pero no podía seguir los caminos que había trazado. ¿Es por su desafortunada vida, sus enfermedades y los malos tratos que recibió? Oger ¿se vio obligado a dejar sus trabajos de investigación sin terminar?

3.1.3 ¿Qué quieren?

     a. ¿Es cierto que, desde que pisaron Vietnam por primera vez, los científicos occidentales se habían basado en métodos de investigación científicos y bien organizados, especialmente cuando tenían todos los medios disponibles, junto con la asistencia de la administración colonial, por lo que tenían , con su punto de vista exótico, profundizado en muchos campos de investigación diferentes, que los eruditos confucianos vietnamitas, debido a que estaban demasiado familiarizados con estos asuntos, ¿no habían visto u omitido trabajar? Todos los documentos de investigación dejados por ellos habían ayudado enormemente a las generaciones posteriores a completar objetivamente los fondos de documentos construidos y dejados por nuestros antepasados ​​vietnamitas.

     b. Sin embargo, ¿es la asistencia de parte de la administración colonialista completamente científica e imparcial? En realidad, habían exigido a los académicos que presentaran documentos destinados a servir a los fines administrativos. ¿Es esa la razón por la cual cierto número de eruditos accidentales no han tenido un pensamiento objetivo, veraz y directo al realizar trabajos de investigación sobre materia vietnamita?

      Al principio, ¿es cierto que sus métodos habían adoptado el punto de vista del círculo cultural accidental, en un período en el que el colonialismo aún era próspero? Llevaron a cabo trabajos de investigación sobre un pueblo, no para intentar abordarlo., pero en realidad por conquistarlo.

“Cuando se desea administrar bien al pueblo colonial, primero se debe comprender a fondo al pueblo que se está administrando”.

     Las palabras antes mencionadas del Gobernador General Doumer es una especie de directiva. Pero, ¿es cierto que, para comprender a fondo a un pueblo, Doumer se había apoyado en la escuela funcional de la etnografía occidental cuya función no es explicar las fuentes históricas y los hábitos de ese pueblo, sino que en realidad consiste en demostrar el significado práctico y la realidad actual? función de tales factores en la sociedad de esa gente, y demostrando con objetivos fijos? (1).

c. Además, es cierto que en sus métodos de recopilación de documentos y realización de investigaciones, esta escuela a menudo había prestado atención a los fenómenos, que forman un análisis de tales costumbres y hábitos para esforzarse por descubrir y comprender sus aspectos extraños, de acuerdo con un sabor exótico?

      ¿Y es correcto que Oger ¿Había sido realmente equipado con esos objetivos, misiones y métodos antes mencionados para venir a esta tierra extraña? Y si es así, ¿cómo Oger elegir su objeto para estudiar?

     If pierre poivre había ido al Lejano Oriente para estudiar la situación política, las costumbres y hábitos, las religiones, los productos y el comercio en Cochin China, en los años 1749 y 1750, luego H.Oger había ido a realizar trabajos de investigación sobre el terreno en las civilizaciones materiales y mentales en "Tonkin" en los años 1908 y 1909.

     d. En el proceso de aprendizaje y comprensión, H.Oger había descubierto un arte original con el pincel liso (Fig. 73), tan animado en manos de varios artistas talentosos, junto con grabados refinados que tenían una tradición, y que se habían organizado en gremios y asociaciones. Además, también estaba la industria del papel de arroz de Toronja pueblo, conocido por su suavidad y su dureza, no inferior al de los tipos de papel producidos en Occidente. Todos esos factores habían instado Oger poner "orden". ¿Cómo se ordenó la mercancía? ¿Eran imágenes de festivales tradicionales como las ve Dumoutier? Si es así, entonces Oger no tendría que trabajar tanto durante dos años y tampoco podría ser llamado "El pionero en tecnología vietnamita" by Loonie; Oger había querido tener un trabajo de investigación personal y original sobre familias vietnamitas, adoptando el "Método monográfico".

Fig. 73: UN ANTIGUO ESCOLAR QUE ESCRIBE PERSONAJES CHINOS

     e. Oger considera que la característica de este método consiste en establecer fondos utilizados para prendas de vestir, alimentos, viviendas, salarios y muebles. Oger se había concretado en 5 grupos de temas que podemos llamar capítulos.

     El primer capítulo trata de materiales, que consisten en tres tipos, a saber, minerales, vegetales y animales utilizados para fabricar productos e implementos necesarios para las actividades de las familias y la sociedad. El segundo capítulo trata de las herramientas de vivienda. (Fig. 74) y ropa. El tercer capítulo trata de los productos alimenticios, comer y beber y la preservación de la higiene y la salud. El cuarto capítulo trata de la iluminación y la cocina. Y el último es el capítulo dedicado a los utensilios y herramientas laborales.   

Fig.74: EL GRAN SOMBRERO DE PALMA DE UNA MUJER

     f. Para materializar el contenido de dicho requisito, Oger llevó consigo a un artista vietnamita, especializado en dibujar bocetos, y se relajó sobre los gremios de trabajadores y las tiendas. (fig.75)Se plantearon varias preguntas con respecto a la denominación, los tamaños, los métodos de fabricación, la manipulación de tales o tales herramientas o instrumentos.

Fig.75: UNA TIENDA DE OFERTAS DE PAPEL VOTIVO

     El dibujante esbozó rápidamente en papel el trabajo en cada una de sus etapas, actuando como un fotógrafo.

     Y así, según Oger, este método le permite recrear muchas series de actividades pertenecientes a un mismo tipo y a través de dos tipos diferentes de bocetos que se completan entre sí, a saber, los implementos u objetos (Fig. 76) y los gestos desplegados para hacer uso de ellos. Tales herramientas hechas de madera, hierro, estaño, bambú se completarán entre sí y se explicarán cuando se coloquen y utilicen juntas.

Fig.76: EL COLUMPIO DEL BAMBÚ

     g. Continuando el camino que había trazado por sí mismo y otorgando a su trabajo un verdadero valor científico Oger Después de dos años de estudio sobre el terreno, había tomado todos esos bocetos para mostrárselos a los eruditos confucianos profundos que los examinaron y sintetizaron.

     Según la Oger, esta forma de intercambiar obras nos conducirá de las cosas conocidas a las desconocidas ya nuevos descubrimientos. Y, a partir de esa base, los artistas vietnamitas pueden recrear incluso las viejas costumbres y hábitos que ya no existen hoy en nuestra sociedad (2).

___________
(1) Historia del desarrollo de la etnografía y de las distintas escuelas etnográficas. Revista Etnográfica - 1961, No. 21 del 15,1961 de marzo de XNUMX

 (2) a. Entre miles de bocetos, hemos encontrado varios que describen imágenes perdidas hace mucho tiempo, como la que muestra la terrible escena de “Una balsa flotando río abajo” que había sido esbozado. Esta es la escena de dos delincuentes atados a una balsa con un cartel que dice: "Adúltero lujurioso y adúltera siendo puesta en una balsa y enviada río abajo como castigo". Las manos y los pies de los delincuentes están clavados en un trozo de madera colocado en la balsa. Se muestra a la mujer desnuda y al hombre se le afeita la cabeza, y uno se pregunta si fue un bonze con su toga. La balsa flota peligrosamente río abajo y nadie parece preocuparse por ella. (fig.77).

Fig.77: EL COLUMPIO DEL BAMBÚ

     Si la escena de un delincuente pisoteado hasta la muerte por un elefante o tirado y descuartizado por caballos es en la actualidad solo un eco y una sombra, entonces esta escena de “Una balsa flotando río abajo” solo puede recordarnos el trabajo titulado: "Anotación de Quan Yin" en el que el hombre rico le pregunta a su hijo sobre el autor del embarazo de Thi M'au:  (Será mejor que digas la verdad y termines con este asunto, ohde lo contrario, correrá el riesgo de ser puesto en una balsa y dejar que flote río abajo).

     El asunto mencionado anteriormente ha sido registrado por G. Dumoutier en su trabajo titulado: "Ensayos sobre el Tonkinese" (*) 101 como sigue: "En mayo de 1898, una de estas tristes balsas había volado a lo largo de los ríos Nhị".

       si. Antes de la Revolución de Octubre, todavía recordamos la escena a través de la cual un esposo que atrapó en el acto a su esposa adúltera, le había afeitado la cabeza, la había atado y la había desfilado por las calles. Mientras caminaba, este esposo expuso las fallas de su esposa y golpeó un barril de hojalata para avergonzar a su esposa frente a todo el pueblo.

_________
(*) G. DUMOUTIER - Ensayos sobre el tonkinés - Imprimerie d'Extrême - Orient - Hanoi, Haiphong, 1908, p.43

     h. Siendo un investigador científico, Oger cree que no hay nada más doloroso que leer las descripciones de los instrumentos o los gestos sin tener bajo los ojos dibujos que los muestren. Hay muy pocos escritores con una imaginación fecunda y, de hecho, se puede obtener una buena memoria con los ojos mucho más fácilmente que con la lectura. Por esa razón, el trabajo de Oger consiste principalmente en dibujos y bocetos. No es una casualidad, sino un método coherente y bien discutido.

     Oger ha afirmado que su trabajo, una vez que se convierta en un manuscrito y texto logrado, será científico y objetivo. Cada uno de los dibujos se describe en detalle, seguido de comentarios sonoros sintetizados. Oger También cree que: “El idioma vietnamita es muy rico en términos materiales. En cuanto a su capacidad abstracta, parece bastante subdesarrollado ”.

     i. Por esa razón, los términos técnicos se han dado de manera completa al lado de los 4000 bocetos, lo que hace que el trabajo sea un libro bastante grueso.

     Oger continuó clasificando sus documentos y observaciones dentro de tabiques y grandes compartimentos para poder realizar, posteriormente, diversas monografías. Al principio, Oger dividió su trabajo en dos partes diferenciadas. Una parte contiene todas las planchas y bocetos. La otra parte contiene los textos. Oger sintió que, al hacerlo, podría evitar todas las duplicaciones. Además, este método permite al autor agregar nuevas observaciones detrás de las antiguas, por lo que no es necesario que revise y reescriba su libro una vez cada cinco años. En la parte que contiene los textos, Oger entregó un índice y un índice analítico, facilitando el uso de su trabajo.

     j. Sin embargo, su libro se hizo bastante grande, una especie de enciclopedia que contenía casi Bocetos 5000, por lo que ninguna imprenta o biblioteca accedió a asumir su publicación. Oger tuvo que motivar la suscripción, pero sintió que se había encontrado con un “Sociedad estúpida y grosera”. Además de un grupo, de algunos 20 personas quien había concedido Piastras 200 a Oger gastar como mejor le pareciera, no obtuvo ningún centavo de ninguna otra gente y ese fue el único capital que tuvo en sus manos. Oger logró reunir una treintena de grabadores y esas personas habían trabajado durante dos meses consecutivos. Cuando habían logrado más de 4000 grabados, había llegado el verano. Un verano denominado Oger as "Una estufa tropical en llamas".

     Debido al clima severo, Oger y sus colaboradores no pudieron colocar tales grabados bajo el eje de laminación de la máquina de impresión para obtener un mayor número de copias. Y como tales grabados se deformaron Oger tuvo que adoptar el método de impresión manual utilizado por el artista de Hồ pueblo y HÃ ng Trá »'ng S t. Esto significa que necesitaba tener el papel de arroz del tamaño correcto para presionar sobre los grabados que habían sido manchados con tinta de antemano; este tipo de papel había sido fabricado duramente por fabricantes de papel de Pueblo B villagei (en las cercanías de Hanoi) fuera del "dó" árbol. Este método produjo un trabajo muy lento, pero las líneas impresas se marcaron de manera extremadamente clara en el papel. Entonces, este conjunto de bocetos en "tecnología" había llevado de manera no deseada el aspecto de los grabados en madera populares. H. Oger él mismo se sintió muy complacido con este resultado inesperado. De acuerdo a Oger, este hecho tiene la ventaja de darle al libro un estilo indígena. "Todo es vietnamita ” y también según Oger, este trabajo no toma prestado nada de nadie, no se apoya en nadie en Indochina y no copia de ningún documento disponible.

     Con respecto al asunto mencionado anteriormente, Oger quería responder a quienes afirmaron que los documentos utilizados para compilar su libro provienen de DumoutierEl trabajo de

     Además de H. Oger había afirmado que en el proceso de imprimir su trabajo había ahorrado Bocetos 400, ya grabado pero no impreso. ¿Todos esos grabados y los que ya están impresos todavía están disponibles o se han perdido? No tenemos idea sobre este asunto (*).

__________
(*) Con la ayuda de la Asociación de Artistas de Artes Plásticas y de la Asociación de Literatura Popular, hemos visitado la patria de los artistas en Hải Hưng; También habíamos visitado el templo de Hàng Gai y la pagoda Vũ Thạch (en julio de 1985), lugares en los que se había publicado y circulado la obra. No hemos tenido tiempo de realizar un trabajo de investigación más profundo y no hemos encontrado ningún grabado… ¿Es cierto que Henri Oger se los había llevado todos a Francia?

     Hemos comparado OgerLos dibujos con una cantidad de documentos dejados por Dumoutier existentes "Revue Indochinoise" y el trabajo titulado "Ensayos sobre el Tonkinese"... y aún no he encontrado nada que pueda probar que Oger había usado Dumoutierdibujos, aunque había algunos bocetos duplicados, como el que muestra un "Juego de volante con una pluma-volante" by Dumoutier (fig.78) tomado de su trabajo titulado "Ensayos sobre el Tonkinese, p-53" y el de H. Oger (fig.79).

Fig.78: JUEGO SHUTTLE-COCK (después de Dumoutier)

Fig.79: JUEGO SHUTTLE-COCK (después de henri-oger)

   El boceto que muestra una escena de "Jugando a Tam Cúc", extraído de Dumoutierlibro de s "Ensayos sobre el Tonkinese" p.57 (Fig.80) y Ogerboceto (fig.81).

Fig.80: JUGANDO TAM CÚC (un juego con 32 cartas - después de G.Dumoutier)

Fig.81: JUEGO VIETNAMITA DE 32 TARJETAS (después de H.Oger)

   También revisamos pierre huardLas ilustraciones de su libro tituladas "Conocimiento de Vietnam" y no he visto a este autor usando Ogerbocetos, a pesar de que también hay algunos temas duplicados como Loonieilustración "Curando las orejas" (fig.82) p.169, el de Dumoutier en la página 88, o el de Oger (Fig. 83).

Fig.82: CURANDO LAS OÍDAS (después de P.Huard)

Fig.83: CURANDO LAS OÍDAS (después de H.Oger)

     Es pierre huardIlustración de "Techando una casa" (fig.84) (pág.212) y Ogerboceto (fig.85) (Lea la conclusión).

Fig.84: CUBIERTA DE UNA CASA (después de Pierre Huard)

Fig.85: CUBIERTA DE UNA CASA (después de Henri Oger)

   k. Antes de que escribamos la introducción, y más adelante, tal vez otros investigadores tengan la oportunidad de realizar investigaciones más profundas y evaluar correctamente al autor y su trabajo, demos las palabras a pierre huard (1) - un investigador que ha prestado mucha atención a Vietnam - y que tiene las siguientes observaciones sobre  Oger' trabajos.

    "La recuperación de esta obra, que hasta ahora ya no se encuentra, representa solo el comienzo de una gran investigación que, ¡ay! aún no ha sido continuado ... Siendo compilado con un espíritu de trabajo muy inclinado hacia la tecnología, y sin tener en cuenta intencionalmente toda la circulación posible, este trabajo de investigación no obtuvo el apoyo del público en Francia y Vietnam, un público que prestó atención a sucursales como como lengua, arqueología, literatura popular ”!…“ Hoy en día este trabajo merece ser reevaluado y debe ser estudiado por las siguientes dos razones: En un principio, tiene un valor tradicional y es el trabajo de un joven investigador que trabaja en un ambiente indiferente. o incluso ambiente hostil. Luego viene el hecho de que en esta obra se han registrado numerosos gestos y técnicas que el curso de la historia ha hecho que desaparezcan por completo en el Vietnam de hoy..

__________
(1) PIERRE HUARD - El pionero en tecnología vietnamita - Henri Oger (¿1885-1936?) BEFEO Tome LVII - 1970 - págs. 215-217.

BAN TU THU
11 / 2019

(Visitado veces 2,854, 1 visitas hoy)