Guión demótico de NÔM

Golpea: 718

     "guión nominativo, es la antigua escritura vernácula ideográfica de la lengua vietnamita. Después de la independencia vietnamita de China en 939 CE, chữ nom, un guión ideográfico que representa el discurso vietnamita, se convirtió en el guión nacional. Durante los siguientes 1000 años, desde el siglo X hasta el siglo XX, gran parte de la literatura, filosofía, historia, derecho, medicina, religión y política gubernamental vietnamita se escribió en Guión Nôm. Durante los 24 años de la Emperadores Tây-Sơn (1788 - 1802), todos los documentos administrativos fueron escritos en guión nominativo. En otras palabras, aproximadamente 1,000 años de historia cultural vietnamita se registran en este sistema único.

    Esta herencia ahora está casi perdida. Con el advenimiento de quốc ngữ en el siglo XVII, la escritura moderna de estilo romano,Alfabetización Nôm gradualmente se extinguió. El gobierno colonial francés decretó contra su uso. Hoy, menos de 100 académicos de todo el mundo pueden leer nombre. Gran parte de la vasta historia escrita de Việt Nam es, de hecho, inaccesible para los 80 millones de hablantes del idioma ".1

    "guión nominativo (𡨸 喃, IPA: [cɨ̌ˀ nom], literalmente "personajes del sur"),2 en tiempos anteriores también llamado Chữ Nam (𡨸 南) o Quốc Âm (國 音, “Sonido nacional"), Es un sistema de escritura logográfico que se utilizaba anteriormente para escribir idioma vietnamita. Se utilizó el conjunto estándar de clásicos Caracteres chinos representar Chino-vietnamita vocabulario y algunas palabras nativas vietnamitas, mientras que se crearon nuevos caracteres en el modelo chino para representar otras palabras.3

    Aunque la escritura formal en Vietnam se realizó en chino clásico,4 hasta principios del siglo XXa excepción de dos breves interludios), chữ nom fue ampliamente utilizado entre los siglos XV y XIX por la élite culta de Vietnam, incluidas las mujeres, para obras populares, muchas en verso. Una de las piezas más conocidas de la literatura vietnamita, El cuento de Kiều, fue compuesta en chữ nom.

   En la década de 1920, el alfabeto vietnamita de origen latino creado por misioneros jesuitas desplazados chữ nom como la forma preferida de grabar vietnamitas. Mientras Personajes Han todavía se utilizan con valor decorativo, histórico y ceremonial y como símbolos de buena suerte, Nôm personajes han caído en desuso en cualquier otra función en el Vietnam moderno a favor del alfabeto. La tarea de preservación y estudio de los textos vietnamitas escritos en nombre (pero también textos clásicos chinos de Vietnam) es conducido por Instituto de Estudios Hán-Nôm en Hanoi ".5

... actualizando ...

NOTA:
Fuente: Fundación Vietnamita de Preservación Nom.
Nguyễn, Khuê (2009) Chữ Nôm: cơ sở và nâng cao. Editorial de la Universidad Nacional de Ho Chi Minh City. pag. 5)
“Guión Ch-nôm”. Omniglot
Nguyễn, Tri Tai (2002) Giáo trình tiếng Hán. Tập I: Cơ sở. Editorial de la Universidad Nacional de Ho Chi Minh City. pag. 5)
Fuente:  La enciclopedia Wikipedia.

BAN TU THƯ
02 / 2020

(Visitado veces 3,714, 1 visitas hoy)