El nacimiento de Vietnam - Introducción - Parte 1

Golpea: 619

Keith WellerTaylor*

Introducción

    Este libro trata sobre Vietnam [Việt Nam] desde el comienzo de historia registrada en el siglo III aC. hasta el siglo X, cuando terminó el control chino y se estableció un reino vietnamita independiente. Durante estos doce siglos, los vietnamitas evolucionaron de una sociedad preliterada dentro de una "civilización del mar del sur" a un miembro distintivo del mundo cultural del este asiático. Este largo proceso fue el nacimiento del Vietnam histórico [Việt Nam].

    Los historiadores chinos y los sinólogos franceses han tratado este período de la historia vietnamita como una rama de la historia china. Ellos han visto Vietnam [Việt Nam] como poco más que una provincia fronteriza refractaria del imperio chino, bendecida con "civilizando" influencia. Los historiadores vietnamitas, por otro lado, consideran esta época como una época en la que sus antepasados ​​lucharon bajo un gobierno extraño, una época en que su identidad nacional se puso a prueba y se perfeccionó. Para obtener una visión equilibrada, es importante tener en cuenta tanto la información sobre Vietnam [Việt Nam] registrado por los historiadores chinos y las tradiciones históricas que preservan lo que los vietnamitas han recordado de esta época.1

   A veces se imagina que un núcleo indígena de "Vietnamita"Sobrevivió ileso a través del fuego de la dominación china. Hasta cierto punto, esto es cierto, porque el idioma vietnamita sobrevivió, al igual que las tradiciones míticas del período pre-chino. Pero tanto el idioma vietnamita y las tradiciones míticas se transformaron a través del contacto íntimo con China.

   Vietnamitas del siglo X eran muy diferentes de sus antepasados ​​de doce siglos antes. Habían llegado a comprender China como solo un esclavo puede conocer a su amo; conocían a China en su mejor momento y en su peor momento. Podrían disfrutar componiendo poesía en Estilo T'ang verso, pero también podrían ser feroces en su resistencia a los soldados chinos. Se habían convertido en expertos en sobrevivir a la sombra del imperio más poderoso de la tierra.

    Independencia vietnamita no apareció repentinamente en el siglo X únicamente como resultado de la debilidad china. China nunca renunció a su presunto derecho a gobernar a los vietnamitas y más de una vez intentó reconquistar Vietnam. Pero, para el siglo X, los vietnamitas habían desarrollado un espíritu e inteligencia capaces de resistir el poder chino. Este espíritu e inteligencia maduraron durante siglos de dominio chino; se basaba en una convicción sostenida por los vietnamitas de que no eran ni querían ser chinos.

    Se ha pensado que Independencia vietnamita Fue el resultado de la influencia china, que el estímulo de los conceptos chinos de gobierno y sociedad impulsó a los vietnamitas a alcanzar el nivel de estado moderno. Pero los antepasados ​​de los vietnamitas tenían sus propios reyes y símbolos culturales antes de la llegada de los ejércitos chinos, y presumiblemente su existencia continua se habría asegurado incluso si nunca hubieran oído hablar de China.2

    La experiencia del dominio chino afectó a los vietnamitas de dos maneras. Primero, fomentó una receptividad al liderazgo cultural chino entre los vietnamitas de la clase dominante. Como resultado de la admisión de numerosas palabras chinas a su vocabulario y de la experiencia de muchos siglos como provincia china, los vietnamitas llegaron a poseer un idioma político y filosófico que tiene algo en común con China. Los vietnamitas entienden fácilmente las tendencias intelectuales en China, ya sean taoístas, budistas, confucianistas o marxistas.

    Por otro lado, el gobierno chino generó una resistencia instintiva a los chinos y, por extensión, a toda interferencia política extranjera. En los últimos mil años, los vietnamitas han derrotado no menos de siete veces los intentos de China para afirmar su influencia por la fuerza armada. Ningún tema es más consistente en la historia vietnamita que el tema de la resistencia a la agresión extranjera.

    El Concepto vietnamita de la realeza se incrustó cada vez más con Teorías siniticas y formalidades a medida que pasaron los siglos, pero tuvo su origen en una cualidad peculiar que refleja la perspectiva de un campesino terco e inteligente que ha dominado el arte de la supervivencia. El fundador de la monarquía vietnamita independiente en el siglo X no se crió dentro de la tradición imperial china. Era un guerrero campesino rústico cuyos dos logros, unir a los vietnamitas y proporcionar defensa nacional, han seguido siendo las calificaciones indispensables para el liderazgo político en Vietnam [Việt Nam] hasta nuestros días.

    Este libro termina con el asesinato del hombre que fundó el nuevo reino vietnamita en el siglo X. China aprovechó esto para intentar reafirmar su antigua hegemonía en Vietnam. Tal crisis, que exigía un liderazgo fuerte para enfrentar a los invasores, se convirtió en un tema común en la historia vietnamita, y se esperaba que los reyes vietnamitas supieran cómo reunir la participación masiva en los esfuerzos de resistencia. En el Siglo xix, Los líderes vietnamitas se volvieron tan dependientes de los conceptos chinos de gobierno que se alejaron de su propio pueblo y no pudieron resistir eficazmente la agresión francesa. El Vietnam contemporáneo surgió de este fracaso.

    El nacimiento de vietnam [Việt Nam] fue un proceso prolongado de ajuste a la proximidad del poder chino. Puede ser más correcto hablar de "nacimientos"De Vietnam, ya que en su larga historia los vietnamitas han experimentado más de una vez la transformación de la conciencia que se puede asociar con"nacimiento". Un prominente Erudito vietnamita recientemente ofreció una nueva síntesis de la historia vietnamita, lo que sugiere que la nación ha sido "se establece"Tres veces: una vez durante la era prehistórica que culminó en el Dong-hijo [Ơông Sơn] civilización eso es anterior a la influencia china, nuevamente en el siglo X cuando terminó el dominio chino, y una vez más ahora en el siglo XX.3 Este libro se enfoca en nacimiento de Vietnam existentes siglo X, aunque la historia comienza con Dong-hijo [Ơông Sơn].

     Este nacimiento puede analizarse en seis fases, cada una de las cuales contribuyó a definir los límites dentro de los cuales los vietnamitas pudieron crecer. Estos límites estaban determinados en gran medida por el grado y la naturaleza del poder chino que se sentía en Vietnam.

    En primera fase, que se puede llamar el Dong-hijo [Ơông Sơn] o Lac Viet [Lac Viet] período, El poder chino aún no había llegado a Vietnam [Việt Nam] Los vietnamitas eran miembros importantes de una prehistoria. Civilización de la Edad de Bronce orientado hacia las costas e islas del sudeste asiático. La frontera cultural y política entre los vietnamitas y los chinos estaba bien definida.

    En segunda fase, que se puede llamar el Período Han-Viet, Llegó el poder militar chino y una nueva clase dominante de mixtos Chino-vietnamita La ascendencia surgió. Apareció la filosofía china, y Budismo vietnamita empezó. La cultura vietnamita experimentó un realineamiento inicial hacia China, mientras que contrarresta esta tendencia con una religión budista predicada por misioneros que llegaron directamente de India por mar. La frontera cultural y política durante esta fase se trazó a través de la sociedad vietnamita.

    El tercera fase puede ser llamado el Período Giao-Viet, porque era una época en la que la provincia de Giao estaba firmemente establecida en las tierras vietnamitas y los hombres debían un nuevo concepto de fronteras culturales y políticas que debían fidelizar las dinastías del norte. lin-yo, la Reino de Cham en la costa sur, dejó de ser un factor en la política nacional vietnamita y en su lugar se convirtió en un enemigo extranjero. los lin-yo Las guerras son la característica más distintiva de este período. Esta fase comenzó a fines del siglo III, después de la violencia de la intervención de Chin, cuando T'ao Huang, un popular gobernador chino, hizo retroceder las fronteras y reorganizó la administración provincial. La frontera cultural y política estaba ahora entre los vietnamitas y sus vecinos del sur.

    En cuarta fase, que abarcó la mayor parte del siglo VI, el poder chino se retiró momentáneamente de Vietnam, y los héroes locales intentaron imponer un nuevo concepto de fronteras que alejó a los vietnamitas, no solo de sus vecinos del sur, sino también de China. Este fue un momento de autodescubrimiento cuando los vietnamitas experimentaron con diferentes formas de expresión nacional, desde un esfuerzo por imitar a la institución dinástica de China hasta un intento de regresar a las tradiciones míticas del pasado pre-chino y, finalmente, a un Representación budista de la autoridad nacional que presagiaba el establecimiento de Independencia vietnamita existentes décimo y siglos XI.

    El quinta fase, la T'ang-Viet fase, encontró a los vietnamitas firmemente dentro del imperio del norte. La presión para ajustarse a los patrones de comportamiento chinos fue relativamente intensa, y los vietnamitas respondieron con actos de resistencia, invitando a sus vecinos no chinos a intervenir en su nombre. Pero toda la resistencia y todos los intentos de aliarse con los pueblos vecinos fueron aplastados por el poder militar de T'ang. El desafío más serio al gobierno T'ang se produjo a mediados del siglo IX, cuando los vietnamitas anti-T'ang se aliaron con el reino montañoso de nan-chao in yun-nan. Pero los vietnamitas descubrieron que podían tolerar el mal gobierno de T'ang más fácilmente que los hábitos indisciplinados de su "bárbaro"Vecinos". los Periodo T'ang-Viet vio las fronteras culturales y políticas de Vietnam severamente dibujadas, no solo separando a los vietnamitas de sus vecinos costeros y de tierras altas, sino también dividiendo a los vietnamitas de los vietnamitas muong [mường], que habitaban áreas periféricas más allá del control directo de Funcionarios de T'ang y quien conservó una forma de cultura vietnamita que muestra poca influencia china.

    En siglo X, la fase final se alcanzó cuando los líderes vietnamitas trazaron una frontera política entre ellos y los chinos. Definir y hacer cumplir esta frontera ha jugado un papel importante en la historia vietnamita posterior.

    Cada una de estas fases modificó la percepción vietnamita de sí mismos en relación con sus vecinos. Las modificaciones realizadas en la segunda, tercera y quinta fase, cuando las fuertes dinastías chinas afirmaron su poder en Vietnam [Việt Nam], acercó a los vietnamitas a China y los separó de sus vecinos no chinos. Solo en los siglos VI y X, cuando los vietnamitas pudieron tomar la iniciativa, las fronteras reflejaron un poder nativo efectivo. E incluso entonces hay poca evidencia de retroceso, de que los vietnamitas vuelvan a una perspectiva anterior.

     Por el siglo X, los vietnamitas sabían que su destino nacional estaba inevitablemente enredado con China. Nunca podrían pretender que China no representa una amenaza potencial continua para el desarrollo sin obstáculos de su vida nacional. Lo que sea que hicieran tendría que hacerse con un ojo puesto en China. No tuvieron tiempo de complacer ningún anhelo primitivo de parecerse más a sus vecinos del sudeste asiático.

    Esto no significa que los vietnamitas no sean "Sudeste Asiatico, "Lo que sea que eso signifique. Ante todo, son vietnamitas. Han afirmado su visión distintiva del mundo contra China y sus vecinos del sudeste asiático. Vietnam [Việt Nam] los vecinos no chinos tienen poca comprensión del precio pagado por los vietnamitas por su supervivencia nacional y de la profundidad de la resolución vietnamita de resistir la presión histórica de China. Los vietnamitas han aceptado la perspectiva que les impone la historia. Se ven solos entre un gigante amenazante y un círculo de reinos relativamente autoabsorbidos. De hecho, los vietnamitas se deleitan con su identidad del sudeste asiático, aunque no por su propio bien, sino por el refrigerio y el refuerzo que brinda en el sombrío negocio de mantener la frontera norte.

    Desde una perspectiva más amplia, Vietnam [Việt Nam] se encuentra en la frontera entre el este y el sudeste asiático. La cuestión de si Vietnam "pertenece" a Southeast Asia o para Asia del Este es probablemente uno de los menos esclarecedores en los estudios vietnamitas. Aunque todo desde el idioma vietnamita a los hábitos alimenticios vietnamitas refleja una mezcla distintiva de los dos mundos culturales, la literatura, la erudición y la administración gubernamental muestran claramente que los vietnamitas han sido miembros participantes de la civilización clásica de Asia Oriental. Esto se debe al éxito de las dinastías chinas en la imposición de una frontera cultural y política entre los vietnamitas y sus vecinos del sudeste asiático durante varios siglos.

    El nacimiento de Vietnam [Việt Nam] descrito en este libro fue el nacimiento de una nueva conciencia dentro del Mundo cultural del este asiático que tuvo sus raíces fuera de ese mundo. Dentro del contexto de Asia Oriental en su conjunto, esta era una conciencia de frontera, pero para los vietnamitas era simplemente lo que era. Habían aprendido a articular su identidad no china en términos del patrimonio cultural de China. Dadas las limitaciones impuestas por el poder chino durante largos períodos de su historia, la supervivencia de esta identidad es tan importante como la forma cultural en que se expresó.

Prefacio

    Como soldado estadounidense en Vietnam, no pude evitar sentirme impresionado por la inteligencia y la resolución de los vietnamitas que se opusieron a nosotros, y pregunté: "¿De dónde vino esta gente?”Este libro, la versión revisada y ampliada de una tesis doctoral realizada en la Universidad de Michigan in 1976, es mi respuesta a esa pregunta.

    Muchos investigadores me han precedido en historia vietnamita temprana. La beca francesa sobre este tema se ha acumulado durante casi un siglo y contiene muchas cosas estimulantes y útiles. El trabajo de los académicos chinos y japoneses es particularmente valioso, ya que generalmente se basa en un conocimiento firme de la literatura clásica y de la historiografía tradicional. Los eruditos japoneses de principios de Vietnam se han distinguido especialmente a través de varios estudios excelentes. El trabajo de los eruditos vietnamitas modernos es inmenso. Los esfuerzos arqueológicos del último cuarto de siglo han arrojado descubrimientos que han revolucionado nuestra comprensión de la prehistoria vietnamita y han forzado evaluaciones de las eras históricas posteriores.

    En el mundo de habla inglesa, estamos comenzando a darnos cuenta de la importancia de la profunda herencia de Vietnam. Este patrimonio ha sido moldeado por una historia que se remonta a más de dos mil años. Espero que este libro fomente una mayor comprensión de cómo esta larga experiencia nacional ha contribuido a la perspectiva del pueblo vietnamita de hoy.

    He relegado Diacríticos vietnamitas y caracteres chinos al glosario para evitar una composición costosa. Es imposible identificar y pronunciar Palabras vietnamitas sin signos diacríticos, por lo que se recomienda a los lectores familiarizados con el vietnamita que consulten el glosario para la ortografía correcta de una palabra vietnamita en su primera aparición en el texto. Del mismo modo, una palabra china no se puede identificar sin su carácter, por lo que se recomienda a los lectores familiarizados con el chino que consulten el glosario según sea necesario.

    Tengo una deuda de gratitud con el profesor Pablo G. frito of Hope College por alentarme a retomar el trabajo académico formal después de un período de servicio militar.

    En el Universidad de Michigan, tuve la suerte de estudiar con el Dr. John K. Whitmore, a pionero en el campo de vietnamita premoderna historia en los Estados Unidos. También reconozco mi deuda con los otros miembros de mis comités de tesis y graduados en el Universidad de Michigan: Profesor Chun Shu ChangProfesor John VA bienJr., profesor Carlos O. Huckery profesor Thomas R. Trautmann, todos los cuales inspiraron mis esfuerzos para estudiar historia.

    Estoy especialmente agradecido al profesor OW Wolters of Cornell University por sus comentarios durante el proceso de revisión, que no solo me impidió el error sino que también me encaminó hacia evaluaciones serias.

   También estoy en deuda con el profesor Chiyun Chen de las equipo de Manejo Integrado de Plagas de la Universidad de California, Santa Bárbara, profesora David G. Marr de la Universidad Nacional de Australia, profesor Alexander B Woodside de las Universidad de Columbia Britanicay profesor Ying-shih Yű of Universidad de Yale para sus evaluaciones durante el proceso de revisión; sus comentarios jugaron un papel importante en corregir la confusión, desarrollar mis ideas y darle al manuscrito su forma actual.

    Profesor Guillermo H. Nienhauser, Jr., de la Universidad de Wisconsin, amablemente ofreció información valiosa sobre el poema por P'i Jih-hsiu discutido en el Apéndice N. John K. Musgrave de las Biblioteca de la Universidad de Michigan y Ikuta Shigeru de las Biblioteca Tӧyӧ Bunko in Tokio brindó asistencia oportuna para localizar materiales.

   sadako ohki, mi amigo y mi cónyuge, tradujeron libros y artículos japoneses y ayudaron a identificar personajes oscuros.

    Una beca del Consejo de Investigación de Ciencias Sociales me permitió poner este manuscrito en forma publicable.

    Estoy agradecido a otorgar barnes, Phyllis Killeny sus colegas en el University of California Press por su aliento, orientación y experiencia profesional.

   Este libro se ha beneficiado de la habilidad editorial de helena tártaro. Aprecio su cuidadosa atención al detalle y su sentido seguro de la gramática correcta y el buen estilo.

     Todos los errores son míos.

NOTAS:
* Keith WellerTaylor: Revisión de tesis (Ph.D.) - Universidad de Michigan, 1976. Prensa de la Universidad de California, Berkeley y Los Ángeles, California. University of California Press, Ltd., Londres, Inglaterra, © 1983 por The Regents de la Universidad de California, Composición en Hong Kong por Asco Trade Typesetting Ltd.
1  See Apéndice O.
2  Mira mi "Una evaluación del período chino en la historia vietnamita."
3  Tanga Pham Huy [Phạm Huy Thông],Ba Ian estiércol nuoc"[Ba lần dựng nước].

BAN TU THU
01 / 2020

NOTAS:
◊ Fuente: Año nuevo lunar vietnamitaFestival mayorAsso Prof. HUNG NGUYEN MANH, Doctor en Filosofía de la Historia.
◊ Ban Tu Thu ha establecido el texto en negrita, el texto en cursiva vietnamita entre corchetes y las imágenes en sepia - thanhdiavietnamhoc.com

VER TAMBIÉN:
◊ El nacimiento de Vietnam - Lac Lord - Parte 2.

(Visitado veces 2,039, 1 visitas hoy)