La reunión predestinada BICH-CAU - Sección 2

Golpea: 717

LAN BACH LE THAI 1

… Continuará para la Sección 1:

    « Aquí estoy, mi señor », Dijo con voz suave y musical. «« Has esperado lo suficiente por mi. "

    « ¿Quién es usted, honrada dama? »Preguntó TU-UYEN.

    « Mi humilde nombre es GIANG-KIEU y soy un hada. Quizás recuerdes que nos hemos conocido bajo el floreciente árbol de duraznos en el Festival de Primavera. Tu amor y tu fe en mí han conmovido a la Reina de las Hadas que se dignó enviarme aquí para ser tu esposa. ".

    Ahora el sueño del joven erudito se cumplió y fue transportado a un nuevo mundo de felicidad y deleite desconocido. Su casa ahora se transformó en el cielo por su dulce y encantadora presencia, y por la magia de su amor.

    La amaba mucho y la seguía a todas partes, olvidando sus libros y descuidando sus estudios. Cuando GIANG-KIEU le reprochó esto, la miró a los ojos y dijo:

    « Mi amado, una vez estuve triste y solo. Has venido y has cambiado mi vida. Me pareces más encantador todos los días, y es natural que anhele estar cerca de ti. No puedo evitarlo. »

    « Debes escucharme si quieres tener éxito ». dijo el hada. «« No te quedes inactivo más y comienza a estudiar de nuevo o te dejaré. "

    La obedeció de mala gana, pero su mente estaba distraída y finalmente se tomó el vino. Un día, cuando estaba borracho, el hada se había ido. Lo lamentaba mucho y le rogaba que volviera, pero no había señales de ella.

    Entonces, recordó que ella había salido de la imagen en la pared, y se acercó para rogarle que volviera a salir, pero ella no se movió.

    « Hermosa GIANG-KIEU »La imploró,« Este es tu esclavo y pide perdón. ¿Qué hará éste sin tu amada presencia y tu dulce amor? »

    La dama no se movió pero TU-UYEN no se rindió. Día tras día, él esperaba que ella regresara, aferrándose desesperadamente a sus esperanzas. Quemó incienso, le rezó una y otra vez, y compuso un largo poema, registrando su maravilloso encuentro con el hada y expresando la profundidad de su amor y el alcance de su tristeza:

    « Los cielos eran elevados y los mares eran anchos, y mi hada, mi amada, ¿por qué te escondes? ... etc. »

    Una y otra vez habló con la dama de la foto, prometió obedecerla e incluso habló de suicidarse.

    Por fin, GIANG-KIEU volvió a salir de la imagen, todavía con una mirada enojada:

    « Mi Señor, si no me escuchas esta vez », dijo,« me veré obligado a dejarte para siempre. Yo debo. »

    TU-UYEN le hizo su promesa solemne y prometió que nunca más la desobedecería. Temeroso de perderla, comenzó a estudiar mucho y pasó sus exámenes brillantemente, calificándose como mandarina.

    Pronto les nació un hijo y contrataron a una enfermera para que se ocupara de ello.

    Un día, cuando el niño tenía más de un año, el aire de repente se volvió balsámico, el sol brillaba más que nunca y se escuchó algo de música celestial desde lejos. GIANG-KIEU se puso serio y le dijo a su esposo:

    « Mi Señor, he vivido contigo por más de dos años. Mi tiempo en la tierra se acabó y ahora le agrada a la Reina de las Hadas que me llame de regreso al Cielo. Por favor, no parezca deprimido y alarmado. Tu nombre también está en la lista de los Inmortales. Entonces, vayamos juntos al cielo. »

    Luego se volvió hacia la enfermera y dijo: « Nuestras riquezas terrenales son tuyas ahora. Por favor críe a nuestro hijo, y cuando pase todos sus exámenes, volveremos para llevarlo al Cielo con nosotros.»

  Y quemó un poco de incienso, murmuró oraciones, y de inmediato, dos cisnes milagrosos, con coronas doradas alrededor de sus cuellos y estrellas brillantes en sus cabezas, aparecieron frente a ellos.

    Se subieron a los pájaros y volaron hacia el cálido cielo azul. La música dulce y celestial llenó el aire como si los dioses se alegraran de recibirlos en el cielo. Los aldeanos, al ver esto, construyeron un monumento a adorar a Tu-Uyen en el mismo lugar de su casa.

   Y hoy en día, el Templo Tu-Uyen2 sigue ahí, en el mismo lugar, en Hanoi, Aunque el Puente oriental3 y del Río To-Lich4 han desaparecido con el tiempo

VER MÁS:
◊ La reunión predestinada BICH-CAU - Sección 2.
◊ Versión vietnamita (Vi-VersiGoo):  BICH-CAU Hoi ongo - Phan 1.
◊ Versión vietnamita (Vi-VersiGoo): BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.

NOTAS:
1 : El prólogo de RW PARKES presenta LE THAI BACH LAN y sus libros de cuentos: “Mrs. Bach Lan ha reunido una interesante selección de Leyendas vietnamitas para lo cual me complace escribir un breve prólogo. Estos cuentos, bien traducidos por el autor, tienen un encanto considerable, derivado en gran parte del sentido que transmiten de situaciones humanas familiares vestidas con trajes exóticos. Aquí, en entornos tropicales, tenemos amantes fieles, esposas celosas, madrastras desagradables, de las cuales se hacen tantas historias populares occidentales. Una historia de hecho es Cenicienta otra vez. Confío en que este pequeño libro encontrará muchos lectores y estimulará el interés amistoso en un país cuyos problemas actuales son lamentablemente mejor conocidos que su cultura pasada. Saigón, 26 de febrero de 1958.."

2 :… Actualizando…

◊ Contenidos e imágenes - Fuente: Leyendas vietnamitas - Sra. LT. BACH LAN. Editores de Kim Lai An Quan, Saigón 1958.
◊ Las imágenes sepiadas destacadas han sido establecidas por Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com.

BAN TU THU
06 / 2020

(Visitado veces 1,216, 1 visitas hoy)