El TẾT con TRẦN TẾ XƯƠNG

Golpea: 571

HUNG NGUYEN MANH1

    Según la costumbre en días de antaño, cuando uno es poeta, cada vez que Tết viene, hay que tener algunos poemas, ya sea uno improvisado bajo la inspiración de la vista, o un poema sobre uno mismo o una narración ... Se trata de examinar las cosas del pasado, una mirada hacia atrás sobre el camino que uno ha recorrido en el pasado.

   Entre los poetas típicos hacia finales del siglo XIX y principios del siglo XX, Tế Xương es un poeta al que podemos llamar provisoriamente "frustrado" uno; Esto se debe a que tenía que llevar una existencia pobre y miserable y constantemente estaba pendiente de su lugar natal, mientras que el título universitario más alto que podía obtener era solo una licenciatura, y además sufría la tristeza de que su país se perdiera en Las manos de los invasores franceses. Ese "frustrado" el hombre ha dejado muchos versos típicos con un claro "Realista y crítico" naturaleza y el T dayst días constituyen una excelente ocasión para que se burle y se ría de la miseria, el alarde ridículo, la insipidez de costumbres y hábitos ...1

   En primer lugar está la costumbre de la gente, rica o pobre, de competir comprando cosas con júbilo. Por un lado, muchas personas desean presumir o difundir su riqueza, por otro lado, otras personas desearían que no se les comentara y se rieran de ellas como familias que solo tienen “cenizas de incienso y humo frío”. En ese momento Tế Xương no solo permaneció ocioso sino que también ridiculizó su abyecta pobreza:

"No piensen, mis amigos, que en este momento soy pobre,
Solo que aún no he sacado de mi pecho el dinero que gastaré.
He pedido vino de crisantemo, pero el vendedor aplazó traerlo.
Le pedí a alguien que me comprara un poco de loto, pero su precio aún es demasiado alto,
Me preparé para empacar mis pasteles azucarados, pero tenía miedo de que el monzón los hiciera correr.
Quería preparar un pastel de carne de cerdo, pero temía que se pudriera por el calor,
Esto es suficiente, eso es, reservemos todo esto para el próximo Tết,
No piensen, mis amigos, que en este momento soy pobre ”.

  Desde que Vietnam cayó bajo el dominio francés, el pueblo vietnamita tiene que celebrar dos T dayst días. Estos son los lunares Ese dia or Vietnamita Tset y calendario Tết día o de Francés día. En ese momento, los eruditos confucianos, leales al Rey, solían esperar a que Corte Huế para proclamar el día que comienza el año nuevo y el calendario lunar antes de reconocer su Tết.

    "La primavera fue proclamada recientemente por el tribunal de Huế,
    La primavera no es para todos en particular, pero es para todos ".

    De la corte significa de Matiz, la ciudad en la que todavía existe la corte. Pero como estuvo Tết saludado por todos? Vamos a escuchar Tú Xương describiéndonos a nosotros:

"Hacer estallar esporádicamente y sin brillo es una salva de pequeñas galletas,
Tan ruidoso en la pared es el dibujo popular que muestra un gallo.
Los zapatos y las sandalias hacen ruidos metálicos, muchas chicas con tez negra como carbón y tinta también están bien vestidas con sus túnicas de seda ... ”

    Esa visión había causado que las personas que sentían una profunda preocupación en su país natal y eran melancólicas y nostálgicas soltaran un suspiro y gemían como Tú Xương :

    "Nos atrevemos a preguntar a quienes sienten una profunda preocupación en su país natal,
    Esa primavera había llegado y vendrá para siempre, pero ¿sienten algo entusiasta?"

    Las costumbres y los hábitos eran así, los ridículos alardes también eran abundantes, nuestro poeta se rió de otras personas y luego volvió a reírse de sí mismo:

    "Las personas conversan astutamente entre sí sobre lo nuevo y lo moderno,
    Aquellos en harapos no son escuchados por nadie.
    El turbante de seda de ese hombre es tan grande como una maceta,
    La falda de seda negra brillante de esa chica barre toda la acera.
    Con sus servicios prestados al monje, ese monje tiene una sombrilla,
    Sus bolsillos se llenaron de centavos y monedas de diez centavos, un hombre de la tribu Maùn montagnard en Vietnam del Norte se monta en un rickshaw.
    Aunque no es una persona refinada, todavía hay que celebrar los tres días Tết,
    Aunque se rompió la piedra, uno todavía puede darse el lujo de disfrutar de bebidas.

    Mientras la gente compite en la preparación y la compra, en la elaboración de conservas y pasteles, el erudito confuciano quebrado como una piedra también debe intentar hacer algo para evitar que sus congéneres se rían de él ... Lo único Tú Xương lo que había hecho era quitarse la túnica para atrapar los piojos y usarlos para hacer una especie de conserva que probó para ver si era mejor que los dulces del Chaozhou Chino, o también era mejor que los pasteles Sra. Hành Tụ vendido en el centro?

    "¿Este año las compras son bastante astutas?
     ¿Recientemente se muestra una bandeja de conserva de piojos?
    Hervido con agua y azúcar dentro de una sartén de cobre, se ve negro brillante,
     ¿Saliendo de la túnica, los piojos son realmente gordos?
     ¿Cómo pueden competir los dulces de los chinos Trieàu Chaâu?
     ¿Los pasteles de la Sra. Haønh Tuï también son muy inferiores?
    El año que viene, ¿estoy decidido a abrir una tienda de conservas de piojos y rociarle un perfume adicional?

    Tomar ese tipo de conserva para piojos, rociarle un poco de perfume y luego exhibirlo en la tienda ... Tú Xương Realmente había alcanzado el colmo de la impertinencia. Desde Tú XươngEn el conjunto de pensamientos, la gente todavía puede recoger el poema titulado "Pedir prestado dinero del cielo" para gastar en Tết - como no es fácil para la gente rica renunciar a sus intestinos (es decir, gastar su dinero) en estos días3

    Al ver que el stock del Creador todavía está lleno,
    Entonces deseo pedirle a Heaven que me preste algo de efectivo.
    Al preguntarle a la Luna, la Luna miente,
    Al preguntarle al Viento, el Viento es bastante altivo.
    En cuanto a los poderosos, cuando se les preguntó, se fueron volando,
    Al preguntarle al trueno, el trueno se vuelve hablador.
    No pasaría más tiempo preguntando continuamente,
    Y le pediría a Heaven un préstamo para tener mucho para gastar.

   Los "préstamo"Mencionado por Tú Xương es nada menos que "literatura" exhibida a la venta en el mercado al aire libre, un lugar donde, en ese momento, "la niña que vendía libros se ahogó".

   On T dayst días, los ricos tienen telas de seda, brocado y satén, mientras que para los pobres, tienen pantalones marrones y túnicas hechas de tela, nadie deja de tener un vestido nuevo para embellecerse, especialmente los niños en su juventud:

    "Las personas mayores tienen un plato de sopa,
    Los niños pequeños tienen un vestido nuevo"

    Poeta Tú Xương él mismo comprende completamente el valor revelador y erizado de esa cubierta exterior:

    Con inteligencia contándose que es reciente y nuevo,
    Nadie con ropa hecha jirones no sería escuchado.

NOTAS:
1 Profesor asociado HUNG NGUYEN MANH, Doctor en Filosofía de la Historia.
2 Según TRẦN THANH MAI: En el río Vị - Literatura y vida de Trần Tế Xương - Editorial Tân Việt - 4th impresión 1973. pp.56 a 59.
3 Compilado NGÔ THI - Un poema de Tết de Tú Xương - Liberated Saigon - Đinh Sửu Springtime issue, 1997 - página 7.

BAN TU THU
01 / 2020

NOTA:
◊ Fuente: Año Nuevo lunar vietnamita - Festival mayor - Asso Prof. HUNG NGUYEN MANH, Doctor en Filosofía de la Historia.
◊ El texto en negrita y las imágenes sepia han sido establecidos por Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

VER MÁS:
◊  Desde bocetos a principios del siglo XX hasta rituales tradicionales y festivales..
◊  Significado del término "Tết"
◊  Festival de año nuevo lunar
◊  Preocupaciones de las personas provistas - Preocupaciones por la cocina y pasteles
◊  Preocupaciones de las PERSONAS PROVIDENTES - Preocupaciones por la COMERCIALIZACIÓN - Sección 1
◊  Preocupaciones de las PERSONAS PROVIDENTES - Preocupaciones por la COMERCIALIZACIÓN - Sección 2
◊  Preocupaciones de PROVIDENT PEOPLE - Preocupaciones por el pago del departamento
◊  En la PARTE SUR del PAÍS: un ANFITRIÓN DE PREOCUPACIONES PARALELAS
◊  La bandeja de cinco frutas
◊  La llegada del año nuevo
◊  SCROLLS DE PRIMAVERA - Sección 1
◊  El culto a las deidades de la cocina - Sección 1
◊  El culto a las deidades de la cocina - Sección 2
◊  El culto a las deidades de la cocina - Sección 3
◊  Esperando el AÑO NUEVO - Sección 1
◊  Antes de comenzar a trabajar
◊  Pagando los últimos honores a CÔ KÍ ”(la esposa del secretario) en el segundo día de TẾT
◊  Año Nuevo Lunar de Vietnam - vi-VersiGoo
◊ etc.

(Visitado veces 2,472, 1 visitas hoy)